ESPECIAL 特集

Dinámico avance de la Minería Peruana y gestiones de JOGMEC
西川信康 独立行政法人 石油天然ガス・金属鉱物資源機(JOGMEC)リマ事務所所長/
Nobuyasu Nishikawa, Director Gerente General Japan Oil, Gas and Metals National
Corporation (JOGMEC) Lima Office




1.成長著しいペルー鉱業
1. Minería en alto crecimiento

    ペルーは、様々な鉱物資源を産出する世界有数の鉱業国として知られています(2007年の鉱山生産量:銅2位、亜鉛2位、金5位、銀1位 モリブデン3位など)。特に、これらの鉱種の中で経済価値が大きい銅、亜鉛、金の近年の生産拡大は特筆され、この10年でほぼ倍増しました(図1)。これは、1990年代のフジモリ政権の民営化政策、外資促進政策により、多くの外国企業がペルーに進出し、アンタミナ鉱山やヤナコチャ鉱山などの大規模鉱山が誕生したことや、既存鉱山が相次いで拡張したことが大きく貢献しています。
    また、こうした生産拡大に加え、この数年、経済発展が著しい新興国を中心とする金属需要の高まりとともに非鉄市況が高騰したため、ペルーの鉱産物輸出額は、この5年間で約5倍に増えました(図2)。2007年の鉱産物輸出額は173.3億ドルで、これは、ペルー全体の輸出額の62%を占め、鉱業は同国の基幹産業として急成長を遂げています。
    今後も、銅を中心に開発が進み、今後5年間で100億ドルを超える鉱業投資が見込まれ(表1)、銅の年間生産量も200万(単位)を超えるレベルまで、拡大することが期待されています。さらに、最近では、世界的なウラン鉱石の供給懸念、ウラン価格の高騰から、同国のウラン資源も注目され始めています。

    El Perú es conocido como uno de los países mineros más importantes del mundo, que produce una serie de recursos minerales (el Perú se ubicó en el 2º puesto en cobre y zinc, 5º en oro, 1º en plata y 3º en molibdeno en el ranking de volumen de producción de minerales en el 2007). De estos minerales, los de mayor valor económico como el cobre, zinc y oro destacan porque su producción se ha duplicado en los últimos 10 años (Gráfico 1). La implementación de una política privatizadora y de promoción de inversión extranjera en los años 90s durante el régimen Fujimori y un boom de expansión de las operaciones de las minas existentes contribuyó a la apertura de nuevas minas de gran magnitud como Antamina y Yanacocha gracias a la llegada de varias empresas extranjeras.
    Además de este incremento de producción, la exportación de minerales del Perú ha aumentado 5 veces en los últimos 5 años por el alza de precios de metales no ferrosos en el mercado debido al incremento de la demanda de metales especialmente en países emergentes con un gran desarrollo económico (Gráfico 2). La exportación de minerales ha sido de US$ 17,330 millones en el 2007, equivalente al 62% del monto total de exportaciones peruanas, es decir, la minería crece rápidamente como una de las principales industrias nacionales.
    Con el desarrollo de las minas, principalmente las cupríferas, se espera que la inversión en el sector minero supere los US$ 10,000 millones en los siguientes 5 años (Cuadro 1) y que el volumen de producción anual de cobre supere el nivel de 2 millones (unidades). Asimismo, debido a la preocupación por la escasez de uranio a nivel mundial y el alza del precio de éste en los últimos años, este recurso en el país también está captando la atención.

2.活発化する日本企業の活動
2. Actividades de empresas japonesas en el Perú

    ペルーは、日本企業が古くから鉱業活動を展開している国としても知られています(表2)。1968年に誕生し、今年で40周年を迎えたサンタルイサ鉱業(三井金属鉱業70%、三井物産30%)によるワンサラ鉱山(鉛・亜鉛)はその象徴です。また、2006年3月には同鉱山の近傍にパルカ鉱山が誕生し、ワンサラ鉱山とともに、我が国の亜鉛原料供給基地としての役割が大いに期待されています。
    銅鉱山については、1999年に三菱商事がアンタミナ鉱山に資本参加(10%)したのを皮切りに、2004年住友金属鉱山及び住友商事がセロベルデ鉱山に資本参加(21%)、さらに、2008年よりパンパシフィックカッパーがケチュア銅開発プロジェクトに着手するなど、日本企業の投資活動も活発化しています。
    こうした動きに呼応して、昨今、ペルーから日本へのベースメタル輸出量が急増し、日本にとって、ペルーは世界で最も重要な資源供給国の一つになっています。銅精鉱については、2007年の輸入量が、前年の約2.4倍の708千トン(精鉱量)、亜鉛については、前年の約50%増の358千トン(精鉱量)と大幅に拡大しました。これにより、ペルーは2007年我が国精鉱輸入相手国として、銅についてはチリ、インドネシアに次いで3位(2006年は5位)、亜鉛は、豪州を抜いてトップ(2006年は2位)に躍り出ました(図3)。

    El Perú, también es conocido como un país en donde las empresas japonesas desarrollan actividad minera desde antaño (Cuadro 2). Como muestra se tiene a la mina de cobre y zinc Huanzalá, desarrollada por la Compañía Minera Santa Luisa (70% de participación Mitsui Mining & Smelting y 30% Mitsui & Co.), que cumple el 40 aniversario desde su constitución en 1968. En marzo del 2006 nació la mina Palca, colindante de Huanzalá y se espera que cumpla el rol de ser la base de suministro de zinc para Japón junto con Huanzalá.
    En cuanto a minas cupríferas, la inversión de empresas japonesas se intensificó con la participación de Mitsubishi Corporation con el 10% en la mina Antamina en 1999, Sumitomo Mining y Sumitomo Corporation con el 21% en la mina Cerro Verde en 2004. En el 2008 Pan Pacific Copper ha emprendido el proyecto de desarrollo de la mina Quechua.
    En función de estas actividades en los últimos años el volumen de exportación de metales básicos del Perú a Japón se ha incrementado drásticamente, siendo el Perú uno de los más importantes países abastecedores de recursos. En el 2007, en Japón la importación de cobre desde el Perú fue de 708,000 t (Tms 1), 2.4 veces mayor a la cantidad registrada el año anterior, y la de zinc se incrementó hasta 358,000 t (Tms), 50% más en comparación con el año anterior. Como resultado, a comparación del 5to. puesto obtenido por el Perú en el 2006, pasó a ser el 3er. exportador de cobre al Japón después de Chile e Indonesia, y 1er. exportador de zinc luego de ocupar el 2do. puesto en el 2006 después de Australia. (Gráfico 3)

3.JOGMECの活動
3. Actividades de JOGMEC

    資源を持たない日本にとって、海外での資源開発は非常に重要です。JOGMECは、経済産業省傘下の独立行政法人で、資源の安定的な確保を図るため、最もビジネスリスクの高い探査プロジェクトに積極的に関与し、その一翼を担っています。
    ペルーにおいて、独立行政法人石油天然ガス・金属鉱物資源機(JOGMEC)は、過去40年近くにわたって、JICA(独立行政法人国際協力機構)の委託を受けたODA(政府開発援助)探鉱プロジェクト(資源開発協力基礎調査)を13件、日本企業への探鉱支援プロジェクト(海外地質構造調査等)を8件手掛け、イスカイクルス(亜鉛)、パルカ(亜鉛)、ケチュア(銅)鉱床を発見するなど数々の成果を上げてきました。
    現在、JOGMECはカナダのジュニア企業とジョイントベンチャー契約を結び、首都リマの北約450kmに位置するアンカッシュ県のパシュパップ地域(標高2,800m~4,700m)で探鉱活動を実施しています。2005年から開始した本プロジェクトでは、すでに地質調査や物理探査、ボーリング調査を行い、新たな銅や亜鉛の鉱徴を捕え、日本企業への譲渡を目指して探鉱を継続中です。
    また、JOGMECは1971年よりリマに事務所を設置し、鉱業関連の情報収集や、既存プロジェクトの管理、新規プロジェクトの発掘、ペルー政府や政府機関との関係強化などの活動を行い、 日本企業の活動を側面支援しています。

    Para un país que no cuenta con recursos como Japón, el desarrollar recursos en países extranjeros es sumamente importante. Japan Oil, Gas and Metals National Corporation (JOGMEC), es una institución administrativa independiente del Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón y forma parte y participa activamente en proyectos de exploración con alto riesgo a fin de asegurar el estable suministro de recursos.
    En el Perú, JOGMEC ha venido participando durante los últimos 40 años en 13 proyectos exploratorios (estudios básicos de cooperación de desarrollo de recursos) bajo el esquema de Asistencia Oficial de Desarrollo del gobierno japonés por encargo de Japan International Cooperation Agency (JICA), 8 proyectos de apoyo exploratorio para empresas japonesas (estudios de estructura geofísica en ultramar) y tuvo numerosos resultados exitosos como el descubrimiento de yacimientos minerales: Iscaycruz (zinc), Palca (zinc) y Quechua (cobre).
    Actualmente, JOGMEC está realizando actividades exploratorias en Pashpap en el departamento de Ancash, ubicado a 450 kilómetros al norte de Lima (entre 1,800 y 4,700 msnm). En este proyecto, iniciado en el 2005, se tuvo como resultado nuevos indicios de existencia de minerales de cobre y zinc tras estudios geofísicos, físicos y de perforaciones y están en curso de exploración para buscar la transferencia a una empresa japonesa.
    Asimismo, JOGMEC estableció una oficina en la ciudad de Lima en 1971 para brindar apoyo de facilidades para las empresas japonesas como recopilación de información relacionada con la minería, administración de los proyectos existentes, descubrimiento de nuevos proyectos, fortalecimiento de relaciones con el gobierno peruano y entidades gubernamentales.

4.激変するペルーの資源開発環境
4. Clima cambiante en el desarrollo de recursos en el Perú

    ペルーでは、このように好調な鉱業投資が進んでいる反面、好業績をあげている企業の余剰利益を狙った課税強化の動きや、鉱山労働者の賃上げや労働制度の改善を求める労働争議、さらに、環境保全や地元への利益還元を求める地域住民による鉱山反対運動の頻発など、今後の鉱業投資にブレーキをかける負の側面が顕在化しています。
    特に、地元住民による反鉱山運動の広がりは最も深刻な問題で、一部では、運動が過激化して、道路封鎖やプロジェクトサイトの占拠など実力行使に訴え、一時的ではあるが、鉱業活動を停止せざるを得ない事態に陥るケースも散見されます。
    抗議の内容は、鉱山開発が農業用水や飲料水の汚染につながるとして鉱山活動そのものに反対するものと、昨今の金属価格高騰による収益拡大に伴い、その利益の地元還元を求めた条件闘争的なものとがあります。最近では両者が混在した性格のものも多く見られます。また、これら抗議活動の背後には、国際的な環境NGO組織や一部の急進左翼勢力の組織的な扇動があると言われています。
    ペルー政府は、こうした問題の解決に向けて、エネルギー鉱山省内に社会管理総局を新設し、鉱山操業、探鉱開発を行う企業と地元の地域社会との間に立ち、紛争の予防、調整を行っています。また、首相やエネルギー鉱山大臣自らが、仲介役として、直接現地に乗り込み、争議の沈静化に努めるなど、積極的に取り組む姿勢を示しています。さらに、2006年12月には、企業側と自発的拠出金制度(*)について合意し、地域の貧困対策や社会開発の促進を図っています。 (*)自発的拠出金:金属の国際価格がある一定以上の金額(年平均価格の下限は、銅1.79US$/ポンド、亜鉛0.778US$/ポンド、金537US$/オンス など)になった場合、向こう5年間にわたって、原則、利益の3.75%を鉱山地域の貧困対策基金(健康、教育、職業訓練等)として拠出するもの。2007年(2006年分の所得をベース)拠出金の総額は約5億ソーレス(約1.7億ドル)。
    一方、ペルーでは、銅資源確保を狙った中国企業の攻勢が強まっています。これは、中国国内での相次ぐ銅製錬所の増強に伴うもので、近年、ペルーから中国への銅精鉱の輸出が急速に拡大しています(2002年の輸出量30.4万トンに対し、2007年には103万トンと3倍強に増加し、現在、ペルーにとって中国は最大の銅精鉱輸出国)。現在のところ、稼働中の銅鉱山に中国企業が直接投資している事案はありませんが、2007年に入り、以下のような中国企業が3つの大型銅鉱山開発案件を所有するジュニア企業を相次いで買収するなどの新しい展開がありました。

・4月:紫金鉱業集団グループが、リオ・ブランコを所有している英国モンテリコメタルズ社を 約1.9億ドルで買収。

・8月:中国国営アルミ公社(チナルコ)が、ト ロモチョを所有しているカナダ・ペルーカッパー社を約7.9億ドルで買収、

・12月:五鉱集団公司及び江西銅業集団公が,カナダ・ノーザンペルーカッパー社を4.6億ドルで買収。

以上のように、地域住民による反鉱山運動の広がりや中国の本格的なペルーへの参入は、我が国の持続的かつ安定的な資源確保を脅かす大きな懸念材料となっています。

    Si bien es cierto que la inversión minera en el Perú está avanzando, también se están incrementando movimientos que podrían frenar la inversión minera en el futuro: el aumento del impuesto a fin de obtener mayores ganancias a expensas de las empresas que están logrando buenos resultados, huelgas de trabajadores para demandar incrementos de sueldo o la revisión del sistema laboral, además se están dando frecuentemente movimientos antimineros por parte de la población que reclama la retribución de la renta a la comunidad local o la conservación del medio ambiente.
    En especial, la expansión de movimientos antimineros por parte de la población local es un serio problema; ya han habido algunos casos radicales que llegan al bloqueo de vías de acceso o toma de sitios de proyectos, obligando -si bien temporalmente- a suspender las operaciones mineras.
    El motivo de los reclamos son dos. Uno es el rechazo a la actividad minera por la idea de que el desarrollo de una mina contamina el riego y el agua potable, y el otro es la disputa de las condiciones para pedir una retribución de las ganancias para la comunidad local. Últimamente apareció un nuevo tipo que mezcla estas dos características. Se dice que detrás de estos movimientos de reclamo hay una agitación organizada por las ONGs ambientales internacionales o algunas fuerzas izquierdistas radicales.
    El gobierno peruano a fin de solucionar estos problemas creó la Dirección General de Administración Social dentro del Ministerio de Energía y Minas para prevenir disputas y coordinar como intermediario entre las empresas que realizan producción, exploración y desarrollo de minas y la comunidad local. Por otro lado, el propio primer ministro o el ministro de Energía y Minas van al lugar de disputa como intermediarios, mostrando así una activa disposición para gestionar la solución del problema. Asimismo, en diciembre del 2006 se llegó a un acuerdo con las empresas sobre el sistema de desembolso voluntario (2) para buscar promover la lucha contra la pobreza y el desarrollo social de las comunidades.
Por otro lado, en el Perú está cobrando mayor fuerza el ingreso de empresas chinas que buscan asegurar los recursos cupríferos. Es un reflejo del sucesivo repotenciamiento de las refinerías de cobre en China y en los últimos años está aumentando la exportación de concentrado de cobre de Perú a China (actualmente es el 1er. destino de exportación peruana de concentrado de cobre, mientras que en el 2002 el volumen exportado fue 304,000 t, en el 2007 se triplicó a 1’030,000 t). Si bien actualmente no hay casos de empresas chinas que estén invirtiendo directamente en minas cupríferas que se encuentren en actividad, en el 2007 hubo novedades de que empresas chinas adquirieron 3 empresas junior que tenían grandes proyectos de minas cupríferas:

· Abril: Zijin Mining Group adquirió la británica Monterrico Metals de Río Blanco por US$ 190 millones.

· Agosto: CHINALCO adquirió la canadiense Peru Copper de Toromocho por US$ 790 millones.

· Diciembre: Minmetals y Jiangxi Copper adquirieron la canadiense Northern Peru Copper por US$ 460 millones.

Tal como hemos detallado, el aumento de movimientos antimineros de la población local y el dinámico ingreso de China en el Perú son materias de preocupación para el Japón por ser amenazas para un aseguramiento estable y sostenido de recursos.

5.鉱害問題への取り組み
5. Gestiones ante la contaminación minera

    現在、ペルー政府は、地域住民問題の根幹原因の一つである環境対策に本腰を入れて取り組もうとしています。稼働中の鉱山・製錬所における鉱害対策については、1997年に環境適正化計画(PAMA)を制度化し、その多くは環境改善に向けて着実に進行しています。しかしながら、責任者の存在しない休廃止鉱山対策など国が責務を負って実行しなければならない分野は、行政側の体制や必要 な予算措置が不十分なために、対応が立ち遅れています。2007年に入り、休廃止鉱山の鉱害対策、閉山計画書審査の迅速化、旧国有鉱区における鉱害対策、鉱害・保安監督強化など、政府としての新たな取り組みを開始しましたが、まだ、緒についたばかりで、着実な効果、成果が得られるか未知数です。
    こうした中、ペルー政府は、日本を始め海外の政府機関に対し技術支援、財政支援を求めています。このような課題・要請に対し、我が国が国内で長年にわたり培ってきた鉱害防止対策に係わる行政面、技術面の経験・ノウハウをペルー側に積極的に提供して、ペルー政府との協力関係を強化していくことは、日本のプレゼンスを大いに高めるチャンスであるとともに、本邦企業活動の側面支援にも繋がる効果も期待されます。JOGMECは、日本にとって、重要なベースメタル供給国であるペルーの持続的な鉱業発展のため、こうした環境分野の取り組みにも、積極的な役割を果たしていきたいと考えています。

   Actualmente el gobierno peruano está buscando gestionar responsablemente medidas ambientales, uno de los factores principales del problema comunitario. En cuanto a las medidas contra la contaminación minera en minas y refinerías en actividad, en 1997 se estableció el Programa de Adecuación y Manejo Ambiental (PAMA), gran parte del cual está avanzando hacia el mejoramiento del medio ambiente. Sin embargo, aquellos sectores que el estado tiene que ejecutar obligatoriamente como medidas de cierre de minas que no tienen un responsable, están retrasándose debido a la insuficiencia del sistema administrativo y de un presupuesto necesario. En el 2007 se inició una serie de gestiones novedosas como medidas contra la contaminación de minas inactivas, aceleración en la evaluación del plan del cierre de minas, medidas contra la contaminación minera en zonas mineras que fueron propiedad del estado, fortalecimiento de la supervisión y control de la contaminación minera. Aún están en la etapa inicial por lo que es incierto si tendrán efectos y resultados positivos.
    En estas circunstancias, el gobierno peruano está solicitando a organismos gubernamentales extranjeros como los de Japón cooperación técnica y apoyo financiero. Esta es una oportunidad para destacar la presencia de Japón y fortalecer la relación de cooperación con el gobierno peruano brindando proactivamente al Perú las experiencias y el knowhow de carácter administrativo y técnico relacionado con las medidas de anticontaminación minera que se desarrollaron en el Japón a lo largo de muchos años. Asimismo, se espera efectos que permitirían el apoyo colateral a las actividades de empresas japonesas. En JOGMEC estamos conscientes de cumplir activamente un rol para este tipo de gestión en el sector ambiental, a fin de contribuir al desarrollo sostenido de la minería en el Perú, importante país abastecedor de metales básicos para Japón.

フェリペ・イサシ鉱山次官講演概要
2008年9月10日 JOGMEC メタルサルーンにて
Resumen del discurso del Viceministro de Minería,
Dr. Felipe Isasi

10 de setiembre de 2008 en el Metal Saloon de JOGMEC

    最近のペルー鉱業の発展は目覚しいものがあり、現在、ペルーは銅(世界第2位)、銀(同1位)、金(同5位)、亜鉛(同2位)、鉛(同4位)、錫(同3位)と、世界有数の鉱物資源生産国である。加えて、モリブデン、ビスマス、セレン、テルル、インジウムといったレアメタルのポテンシャルも高い。ペルーの輸出額に占める鉱業分野の割合は60%に達しており、鉱産物輸出は過去10年間で6倍以上に成長している。こうした鉱業発展が20002年以降6年連続で経済成長を続けているペルー経済の原動力となっている。一方、ペルーでは、地質ポテンシャルを有する地域のうち、探鉱が行われたのは僅か10%に留まっており、現在、世界で最も地質ポテンシャルの高い国の一つとなっている。2007年の世界の探鉱投資額ランキングでは中南米で2位、世界でも第6位につけている。投資家に対しては、法的安定性が保障されており、特に、地元住民や文化を尊重する精神をもっている日本の投資は大歓迎だ。また、日本の高度な環境対策技術にも期待している。

    Es destacable el desarrollo de la minería peruana en los últimos años, actualmente en el ranking mundial de producción de este sector, el Perú ocupa en cobre el 2º lugar, 1º de plata, 5º de oro, 2º de zinc, 4º de plomo y 3º de estaño, siendo uno de los pocos países más importantes de recursos mineros a nivel mundial. Además de esto, cuenta con una alta potencialidad de producción de metales raros como molibdeno, bismuto, selenio, telurio, indio, entre otros. El porcentaje del sector minero en la exportación peruana alcanza el 60% y la exportación de productos minerales se ha incrementado 6 veces más en los últimos 10 años. Este desarrollo de la minería es el motor del continuo crecimiento de la economía peruana por 6 años consecutivos desde el 2002. Por otro lado, el Perú es uno de los países con alta potencialidad geofísica a nivel mundial, ya que de las zonas con potencialidad geofísica, las zonas exploradas alcanzan apenas el 10%. En el ranking mundial del monto de inversión en exploración al 2007, el Perú se ubica en el 2º puesto en Latinoamérica y 6º a nivel internacional. Para los inversionistas está garantizada la estabilidad jurídica por ello se da una especial bienvenida a la inversión japonesa, que cuenta con un espíritu de respeto a la población local y sus culturas; asimismo, hay mucha expectativa en la alta tecnología japonesa de medidas ambientales.