インタビューEntrevista

Política económica del Perú busca ser el “Hub de Sudamérica”
ルイス・カランサ経済財務大臣 / Ministro de Economía y Finanzas, Dr. Luis Carranza Ugarte

    歴史的な経済成長の持続、財政健全化の達成、好調な国際収支、対GDP比公的債務比率の大幅な対価と過去最高の外貨準備高など、めざましいマクロ経済状況のペルー。経済への信頼性の高まりは、今年4月の信用格付け機関フィッチ・レイティングスによる投資適格グレード付与につながり、経済誌『ラテン・ファイナンス』3月号は、ペルーを中南米トップの経済成長に導いた功績でガルシア大統領をマン・オブ・ジ・イアーに選んだ。しかし、米国のサブプライム問題に端を発した世界的な金融市場混乱は各国市場に暗い影を落としている。そこで今回は、ペルーの経済運営に手腕を振るうカランサ経済財務大臣に国内経済政策や対アジア戦略などについてお話を伺った。

    El Perú goza de una notable condición económica: un continuo crecimiento histórico de la economía, el lograr un superábit fiscal, una favorable balanza de pagos internacionales, una drástica disminusión del ratio de deuda pública sobre PBI, así como un récord histórico del índice de reservas internacionales netas. El aumento de confianza en la economía permitió que la agencia calificadora de riesgo crediticio Fitch Ratings nos otorgara el mes pasado el Grado de Inversión, y la revista Latin Finance en su edición de marzo de 2008, eligió como Hombre del Año al presidente Alan García por los logros financieros obtenidos al haber colocado al Perú en una posición privilegiada en la región. Sin embargo, la desaceleración de la economía mundial originada por la crisis hipotecaria de EUA está afectando a los mercados financieros de muchos países. En este ocasión, hemos conversado con el ministro de Economía y Finanzas, Dr. Luis Carranza quien está al frente de la administración de la economía peruana, entre otros temas sobre la política económica nacional y la estrategia con Asia.



3 pilares de la política económica

- 世界経済が減速するなか、ペルー政府の経済政策の方針は?
- En líneas generales, ¿cuál es la política económica del gobierno peruano en medio de la desaceleración de la economía mundial?

大臣 主に先進国に悪影響を及ぼしている世界経済の混乱は、金利動向が示す通り金融市場を直撃しているが、ペルー経済を支える金融市場・商品市場アクセスや先物市場価格の動向にほとんど変化はなく、ペルー経済は国際的ショックを十分に吸収しているといえる。
    わが国の経済基本計画は3本の柱から成る。1つ目は金融政策や緊縮財政を支えるマクロ経済の安定化。2つ目は歳出の効率化。高額支出の監査のみならず、歳出全体の見直しを通じて経常支出の膨張抑制に努め、一方で公共投資の増大を図る。3つ目は国際競争力の強化。国内企業の競争力を一段と強化するために、付加価値税制上の投資阻害要因を取り除くなどの税制措置を講じ、一部業種のみが対象だった付加価値税事前償還制度を全業種に拡大する対応もとった。
    政府は経済開放の推進に取り組んでいる。ペルーは対外的な訴求力や競争力が必要だという明確なビジョンに立ち実効税率を2%前後に設定、経済開放度は中南米諸国のなかで上位に入る。この方針の下、国産品の販路拡大を目指して我が国は各国との自由貿易協定(FTA)締結を進めている。すでに締結済みの米国とのFTAは議会承認を目前に控えており、カナダとシンガポールともFTA調印にこぎつけ、国際化推進の機運は高まっている。
    これら3つの柱が成長を持続させ、国際市場の不安定化にも十分対応できると思う。
Ministro: En primer lugar, la turbulencia internacional que está afectando principalmente a los países desarrollados ha tenido un impacto financiero -se ha visto volatilidad en tasas de interés-, pero los elementos fundamentales para un país como Perú, como el acceso a mercados financieros y reales o el comportamiento de los precios de los commodities, se han mantenido más o menos en línea. Desde ese punto de vista la economía peruana está absorbiendo bien los shocks internacionales.
Nuestro programa económico está basado en 3 pilares: primero el pilar de la estabilidad macroeconómica, sustentado en una política monetaria y fiscal bastante disciplinada. Segundo, el pilar de la eficiencia del gasto público, aquí no solamente nos focalizamos en gastar mejor, sino reconvertir el gasto tratando de frenar el incremento del gasto corriente y aumentando la inversión pública. Tercero, el pilar de la competitividad, básicamente intentamos que las empresas que operan en el Perú sean cada vez más competitivas, para esto se han tomado medidas de tipo tributario, eliminando por ejemplo el sesgo anti-inversión que existía en la estructura del IGV, y lo que se hizo fue un régimen generalizado de recuperación anticipada de IGV para todos los sectores y no sólo para algunos.
    Hemos emprendido una agresiva apertura de la economía peruana. La tasa arancelaria efectiva está en torno a 2% y somos una de las economías más abiertas de la región, con una clara visión de que necesitamos mayor nivel de exposición, de competencia con otros países.
    Y en esa misma línea se están firmando tratados de libre comercio con otros países para abrir mercados a los productos peruanos.  Se firmó el TLC con EUA, aún falta el referendo por los congresos, pero ya se firmó un TLC con Canadá y con Singapur, y tenemos una vocación de apertura al resto del mundo.
    Estos son los 3 pilares que creemos van a permitir mantener el crecimiento sólido y nos van a hacer bastante resistentes a la volatilidad que puede existir en los mercados internacionales.


Inversión pública y control de la inflación

- 貧困地域への積極的な公共投資もあり貧困率が昨年より5%以上低下し、40%を下回る素晴らしい結果となったが、更なる貧困削減を進めるため、または経済成長にともなう電力、交通等のインフラ不足を解消するためにも公共投資は重要であり、他方、ペルーではやや落ち着きを見せてはいるものの世界的にはインフレ傾向は顕著で、引き続き注意が必要だ。このような状況下、公共投資とインフラ抑制とのバランスをどのようにとってゆくか。
- Gracias a una activa inversión pública en las zonas de pobreza se registró una baja del índice de pobreza en más de 5% en comparación con el año pasado, un extraordinario resultado, menor a 40%. Sin embargo, es importante la inversión pública para promover la reducción de la pobreza y resolver la falta de infraestructura (electrificación, carreteras), temas inherentes al crecimiento económico. Por otro lado, se requiere poner atención a la notoria tendencia inflacionaria mundial, a pesar de que en el país no es muy notoria. En este escenario, ¿cómo se está llevando el balance entre la inversión pública y el control de la inflación?

大臣 政府は公共投資の増大を強力に進めており、政権発足後1年半の2007年末時点の公共投資額は過去5年間の総額の60%に上っている。
    2007年の公共投資額は対GDP比3.6%に達し、伸び率は対前年比で20%を超えた。GDP比2.7%と極めて低い水準が起点だったことを考れば快挙と言えよう。今年は、道路、農村電化、下水道などの社会基盤拡充に伴い40%近くの公共投資増大が見込まれる。全国的に下水道施設の整備に遅れが出ており、水不足の問題や上水道の普及も課題だ。農業用水事業も推進しなければならない。
    この方針に沿って長期的な公共投資計画を策定し、国庫や起債で調達した公的財源は公共投資に重点的に注入する。公共投資には最重要課題である貧困削減と民間投資を呼び込む生産性向上という二つの役割があり、政府が多額の資金を投じて支援するのはその基盤作りのためである。財政黒字拡大と対GDP比の対外債務比率減少と財政安定化傾向を活かし、我が国はこの課題に取り組んでいる。
    インフレだが、世界的に食品、炭化水素、工業原材料の価格動向に連動してインフレ傾向にあり、世界的に懸念が高まっている。こうしたなか、我が国の課題は、第一に民需を圧迫せずに公共消費を抑え、生産性を生み出す投資を増やしながら財政政策を堅持することだ。生産性の向上は生産のコストダウン、ひいては企業の各種コスト負担を軽減につながる。第二に金融面では、中央銀行はインフレ抑制に消極的との見方があるようだが、金融当局が警戒しているのは便乗値上げだ。食品価格の値上がりは他の品目の高騰には波及しない。政府としてはインフレ率を中銀が設定した目標値の範囲内に戻すことが急務だ。
    食品価格の高騰が貧困層の家計を圧迫しており、国民対策も短期的な懸案だ。そこで打ち出した答えが都市部貧困層を対象とした食料援助策だった。山間部や熱帯雨林地方では値段の高い食品から安い食品に移行するのは容易く、炭水化物源も現地で調達できるが、海岸部では輸入食品への依存度が高く、消費パターンの改善は非常に困難だ。
    中長期的な課題としては生産性の向上に全力を注ぎたい。経済財務省は、農業生産性向上を目的に改良種子導入を柱とした支援策を農業省と共同で策定中である。国立衛生局(SENASA)の協力も得て改良種子導入にかかる規制を緩和し、小規模農業用水の整備、零細農民や農業生産者の協同組合化支援などを含めた5か年計画策定に向け意欲的に取り組んでいる。また、食品については2007年に続き2008年にも関税引き下げを実施している。配給や補助金の濫用など価格統制を実施するつもりはない。
    公共投資による民間投資の援護、低インフレ維持、急速な経済成長、雇用創出とこれらの条件を組み合わせれば息の長い貧困対策をとれるはずだ。2007年末の統計では貧困率は39.3%まで激減しており、大統領が定めた2011年の貧困削減目標30%の達成に着実に向かっている。
Ministro: Se ha impulsado fuertemente el crecimiento de la inversión pública.  En los primeros 18 meses de gobierno, hasta diciembre de 2007, ésta fue aproximadamente el 60% de toda la inversión pública realizada durante los 5 años del último gobierno.
    En 2007, llegamos a un nivel de inversión pública de 3.6% del PBI, con un crecimiento superior a 20%.  Muy significativo porque veníamos de niveles muy bajos, en torno a 2.7% de inversión respecto al PBI.  Este año la inversión pública debería crecer cerca de 40% con la idea de dar más carreteras, electrificación en zonas rurales, saneamiento -hay un fuerte déficit de saneamiento en el país, y menor de agua, tenemos que mejorar el acceso al agua-, hay proyectos de irrigación que se tienen que llevar adelante.
    Hay un plan de inversión pública de largo plazo en esas líneas y el grueso de los recursos públicos, tanto del tesoro como del endeudamiento, van a ir destinados a inversión pública, porque creemos que es fundamental en 2 aspectos: para reducir la pobreza -muy importante- y también para generar un incremento de la productividad del país -lo cual también jala inversión privada-.  En este doble rol de la inversión pública, nosotros apoyamos con la mayor cantidad de recursos en un marco de estabilidad fiscal porque tenemos superávit y estamos reduciendo la deuda respecto al producto.
    En el tema de inflación, en todo el mundo se ha pasado a una situación de mayores presiones inflacionarias, asociada al precio de commodities: alimentos, hidrocarburos, insumos industriales.  En este escenario lo que estamos haciendo es 1) mantener una política fiscal contrayendo el consumo público para no presionar demanda directa, aumentando fuertemente la inversión porque esto genera productividad, y la productividad permite producir más a costos más baratos, lo cual permite a las empresas absorber mejor el aumento de otros costos.  Y 2) por el lado monetario se han dado las señales de que el Banco Central va a tratar de no reducir la inflación, pero sí dar señales de preocupación respecto a las expectativas de inflación, evitar que la inflación de alimentos se traslade de manera generalizada a otros productos. En ese contexto, se tiene que hacer que la inflación que se salió del rango regrese suavemente al rango del Banco Central.
    En el corto plazo hay problemas de tipo social, porque el aumento de precios de alimentos está afectando el ingreso real de los más pobres, ahí se está dando una respuesta de tipo social: un subsidio directo de alimentos a los más pobres en zonas urbanas, porque en zonas de sierra y selva lo que ocurre es que se sustituye más fácilmente alimentos que suben de precio por alimentos que no suben de precio: la dieta de carbohidratos está más sesgada a productos de la región, mientras que en la costa la dieta de carbohidratos está más sesgada hacia productos importados y es más difícil cambiar los patrones de consumo.
    En el mediano y largo plazo, la única respuesta a esto es productividad. Estamos trabajando con el ministerio de Agricultura para diseñar programas de apoyo a incremento de productividad en el agro, muy orientados a través de semillas mejoradas. Se ha flexibilizado mucho el ingreso de semillas mejoradas a través de Senasa, pequeñas obras de irrigación, apoyo para sociatividad de campesinos y agricultores; es un plan muy ambicioso de 5 años. También bajamos aranceles a los alimentos en 2007 y parte de 2008. Lo que no pensamos hacer es establecer control de precios, algún tipo de cuota, o un subsidio indiscriminado al producto.
    La combinación de tener una inversión pública que acompaña a la inversión privada, tener controlada la inflación y un crecimiento fuerte de la economía que genera empleo, lleva a la reducción de la pobreza consistentemente a lo largo del tiempo.  El presidente fijó una meta de llegar a un ratio de pobreza de 30% en el 2011, los datos a diciembre de 2007 marcan un descenso brusco en pobreza, disminuyó hasta 39.3% y estamos en línea para llegar a esta meta.


Mantener la apertura a la inversión extranjera

- ペルー政府の政策の柱のひとつは、外資に大きく門戸を開いて投資を呼び込む一方、二国間協定を締結し、生産物のアウトレットを確保することにより、南米のハブになることだと理解している。こうした開放政策は、港湾等の公共設備にも及ぶと理解するが、公共部門への投資に関し今後制限が加えられる可能性は?
- Tenemos entendido que uno de los pilares de la política del gobierno peruano es, por un lado atraer inversiones abriendo la puerta a las inversiones extranjeras, y por otro lado convertirse en un hub en Sudamérica a través de la concertación de acuerdos bilaterales y del aseguramiento del outlet de los productos. Consideramos que esta política de apertura abarcaría a la infraestructura pública como los puertos, entre otros, ¿en el futuro hay la posibilidad de aplicarse una restricción a las inversiones en el sector público?

大臣 外資に対しては一切制限は設けない。現に実施中のカヤオ港南埠頭コンセッションでは外国企業が落札している。また、我が国は南部ピスコと北部パイタの2港湾のコンセッションを公募しているが、企業の内外を問わず参加可能だ。ポイントは第一に投資公約、次に競争力のあるサービス提供の確保だ。  
    ペルーは一切の差別待遇を禁じ、いかなる戦略部門も置かないと憲法に明記している。例を挙げると、ガスでは外国企業連合が事業を推進しており、石油関連では公的企業のほかに民間企業も精油業に参入している。投資にも資金移転にも制限は一切ない。投資増大を貧困を抜け出す唯一の手段と位置づけている経済では資本の出所は問わない。
Ministro: No hay ningún tipo de restricción para la inversión extranjera. De hecho, ya salió en concesión el puerto de Muelle Sur en El Callao y lo ganó una empresa extranjera. Y estamos sacando 2 puertos: Pisco en el sur y Paita en el norte, en los que pueden participar tanto extranjeros como nacionales; lo importante es: 1) el compromiso de inversión, y 2) la seguridad de que van a brindar un servicio competitivo.
    En la Constitución está claramente establecido que no hay ningún tipo de discriminación, ni de sector estratégico en el Perú. Por ejemplo, en gas, las operaciones las realizan consorcios de empresas extranjeras, en petróleo: la refinería, que puede ser considerado como algo crítico tenemos una empresa pública, y también una empresa privada que hace todas las operaciones de refine; sin ningún tipo de restricción, ni a la inversión, ni a la movilidad de capitales. Nuestra economía cree que la única manera de salir de la pobreza es generando mayor inversión y ésta puede venir de cualquier sitio, nacional o extranjero.

- ペルーには大きな金属資源や農水産物資源が存在するが、今後、資源輸出に際して二次加工義務を課すなど、付加価値をつけて売るよう政府が介入する可能性は?
- Teniendo en cuenta la existencia en el Perú de grandes recursos minerales, agrarios e hidrobiológicos, ¿en el futuro, hay la posibilidad que el gobierno intervenga en la exportación de estos recursos para imponer que tengan valor agregado, por ejemplo, mediante acciones como obligar a que se ejecute un segundo proceso productivo?

大臣 2点指摘したい。原材料から製品への二次加工はビジネス環境が生み出すもので、税制優遇措置や罰則規定で誘導すべきものではない。産業クラスター、産業集積、地域基盤はいずれも自然発生的に形成され、環境が整備されれば振興策による支援で十分なのだが、その順番が逆だと税務上の判断が生じ、製造投資は伸びない。こうした手法は再生資源・非再生資源に効果的であり、例えば加工が容易な魚粉からスタートした水産業は、資本蓄積を経てセクター全体が強化され、より高度な加工技術を要する冷凍食品などの製品に移行し、やがて輸出や外国市場への進出に目を向けるようになる。これが自然な流れだ。
Ministro: Hay 2 cosas: Uno es el hecho de que los procesos de generación o de transformación de materia prima a productos elaborados, tiene que darse bajo ciertas circunstancias, y no tienen que ser inducidos a través de algún tipo de beneficio o de castigo tributario si no lo hace. La existencia de clusters industriales, una masa crítica de empresas, la existencia de plataformas regionales, todo eso se genera de manera natural, y cuando están dadas las condiciones naturales, se puede apoyar esto con algún tipo de incentivo, pero no puede ser al revés porque si no lo que se genera es algún tipo de arbitraje tributario sin generar la inversión de transformación. Eso es válido para cualquier tipo de recurso renovable o no renovable. Esto se puede ver en pesca, empezaron primero con harina de pescado -que es un proceso muy simple-, luego de un proceso de capitalización, de consolidación en el sector, vemos que cada vez más se está sofisticando, están pasando a congelados, a ver otro tipo de productos con mayor transformación, y están viendo de salir a exportar y a conquistar otros nichos. Son procesos naturales.



Importancia de Asia y relación con Japón

- ペルーはAPECの一員として日本をはじめアジア諸国と関係を深めるものと承知している。90年代に比べ日本からの投資は鉱業セクターを中心に増大しており、二国間経済協議会も再開された。これらを踏まえ、ペルー政府は対日関係をどのように進めるのか?
- El Perú como miembro de APEC tiene la posibilidad de incrementar relaciones con las economías asiáticas; entre ellas Japón. A comparación de los 90, la inversión japonesa en el sector minería está aumentando, hace poco se reactivó el consejo empresarial binacional. En este marco, ¿de qué manera el gobierno peruano busca llevar las relaciones con Japón?

大臣 世界的な流れとして経済の軸足が大西洋から太平洋にシフトしつつあり、この傾向は日々顕著となっている。新興市場は急成長を続け、インド、中国、ロシア、メキシコなどの国々が先進国にキャッチアップしている。南米でもブラジルやアジア太平洋諸国に対して門戸を開放しようという統合推進の機運が高まっている。アジア太平洋地域が世界を席巻する、これは紛れもない事実だ。  
    日本は経済大国として先端技術や製造分野の進展をリードしており、ペルーは高い技術力を備え、高成長を続けるこうした国との関係強化を目指すべきであり、そこで日本が果たす役割は重要である。ペルーという小国経済にとって、さらなる発展が見込まれるアジアとの統合は今や常識だ。  一方で、ペルーと日本や中国を結び付きにおける歴史的要因も見逃せない。両国からの移住の歴史は100年を超え、文化的な結びつきも大変強固である。統合は経済的側面だけでなく文化的・歴史的な要因によっても強化される。
Ministro: En general, lo que va a ocurrir en el mundo es un movimiento -cada vez más acentuado- del poder económico del Atlántico hacia el Pacífico. Hay economías emergentes como India, China, Rusia, México que están creciendo muy fuerte y están desplazando a otros países tradicionales. Hay un fuerte proceso de integración dentro de todo Sudamérica que va a abrir puertas a Brasil, Asia, el Pacífico: ésa es una realidad, la Cuenca del Pacífico va a dominar.
    La economía japonesa es una economía líder, ha liderado en el sector tecnológico, y tiene avances importantes en muchos sectores industriales. En ese sentido Perú tiene que integrarse más hacia estas economías con desarrollo tecnológico, con fuerte crecimiento en sus mercados, y Japón claramente juega un rol fundamental. En términos económicos, -para un país pequeño como Perú- tiene mucho sentido buscar integrarse a esta parte del mundo que va a crecer mucho más fuerte.
    Por otro lado, hay razones históricas que ligan a Perú con Japón y China: migraciones que tienen más de 100 años, se han desarrollado lazos afectivos culturales muy fuertes; esta integración se fortalece ya no sólo por razones económicas, sino también por razones culturales e históricas.

- アジア諸国外遊の予定は? -
¿Hay algún plan para viajar a algún país asiático?

大臣 資金調達や投資誘致のための出張説明会を欧米諸国で行ってきたが、今後はアジアも日程に含めたいと考えている。アジア企業の間で投資先としてのペルーに関心が高まり、投資実績も急増している。例えば、米西海岸が東海岸に比べて成長に勢いが見られるのは、主に外部化とアジア太平洋地域との関係によるものだ。アジアでも説明会を実施し、資金調達手段としての債権投資、実質投資やコンセッション事業の誘致を行いたい。
Ministro: A nivel de atracción de inversión tanto financiera como real, siempre hemos realizado "road shows" a EUA y Europa, pero estamos tratando de incluir Asia. Es cada vez más el interés de empresas asiáticas de venir a Perú y la base de inversionistas también está creciendo muy fuerte. Por ejemplo, cómo la costa de San Francisco está creciendo mucho más fuerte que Nueva York, básicamente por todas estas externalidades y relaciones que se están dando. Pronto deberíamos estar haciendo un road show por Asia, tanto en el aspecto financiero: para colocación de papeles peruanos, como por el lado real: para atraer inversiones, concesiones en el Perú.

- 日秘商工会議所に何を期待するか? 助言や要請は?
- ¿Qué espera de la Cámara de Comercio e Industria Peruano Japonesa? ¿Tiene alguna sugerencia o algún pedido?

大臣 二国間商工会議所の中心的役割は、ペルー企業の外国市場への理解を助け、情報を発信し、コンタクトをとり、成長に不可欠な企業間交流を図ることだと思う。また、外国企業にペルーの投資機会に関する情報を提供すれば、ペルーに不足している資本や技術の導入、ひいては経済全体にプラスに作用する経営ノウハウの移転につながる。関係を強化し、情報や人的な交流を高めることだ。ペルーはAPECが開催される今年、日本や中国などの巨大経済を意識したアジア重視政策の前面に打ち出しており、商工会議所が組織を挙げて様々な形でこれをバックアップする絶好の機会である。政府としては、商工会議所が今後とも重要な役割を果たすことに期待する。
Ministro: Las cámaras binacionales tienen un rol fundamental porque permiten a las empresas peruanas tener conocimiento de mercados fuera de Perú: facilitan información, generan contactos, generan interrelaciones empresariales que son el tejido necesario para sostener el crecimiento. Y por otro lado, dan también información del Perú a empresas en otros países sobre oportunidades de inversión para que puedan llegar con niveles de capital que quizás no se encuentran en el Perú, con nivel de tecnología que no tenemos, con desarrollo; entonces hay una transferencia de know how que impacta favorablemente en toda la economía. El rol fundamental es seguir estrechando lazos, seguir generando flujos de información, visitas empresariales; y dado que APEC se celebra este año en Perú, es una extraordinaria oportunidad para que la Cámara dé un impulso nuevo a la decisión política peruana de mirar hacia Asia, donde Japón y China son economías fundamentales. La Cámara va a tener un paraguas institucional bastante grande en el cual poder moverse. Para el gobierno la Cámara va a jugar un rol fundamental en los próximos años.



Gestión al cambio climático

- 第5回EU中南米カリブ会議では貧困削減と気候変動問題がリマ宣言に課題として盛り込まれた。2つ目の気候変動問題について、財政面も含めたペルー政府の政策は?
- En el marco de la V Cumbre ALC-UE, la Declaración de Lima menciona 2 aspectos: la reducción de la pobreza y el cambio climático.  En cuanto al 2do. aspecto, ¿cuál es la política del gobierno peruano incluyendo los aspectos fiscales sobre el cambio climático?

大臣 この問題は多国間の取り組みが重要で、各国の行動にかかっていることを踏まえペルーも提言している。急激な成長は気候変動問題の原因である排出量増大をもたらし、様々な問題を誘発する。
    経済的な解決手段は単純明解だ。例えば、外部不経済により企業の生産が急速に拡大する場合、その内部化が必要だ。外部に与えるコストは内部化しなければならない。コスト内部化により排出量の増加傾向は減少に転じ、税制や罰金に内部化を組み込めば問題は緩和されるだろう。ペルー案の狙いは、この徴収金が排出量軽減に有効な森林保全財源として確保されることにある。
    ここまでは世界全体での対応だが、国レベルでは防災戦略の策定が急務だ。我が国は日本政府からも支援を受けて防災・緊急対応戦略の策定を進め、世界銀行とは災害時の資金調達手段となる予防的クレジットライン(CCL)の合意を目指している。また、我が国は土地台帳交付の取り組みも進めている。例えばメキシコでは国内の一部地域である種の担保として土地台帳を交付している。また、トルコの事例では、個人が震災時に保障を受けられるよう再保険ファンドの設置を支援している。
    気候変動の原因である石油からクリーン燃料・クリーンエネルギーに転換する取り組みを国を挙げて進めている。国内の原油需要の減少と天然ガスへの切り替えを目指している。水力発電や風力発電も将来的には主力となるだろう。
    公共交通の分野では、交通手段の再編プロセスのなかで、いかにすべての人員輸送手段の燃料をディーゼルからガスに転換するかが課題だ。リマ市長が提唱する都市交通計画も基本的にこの方針に基づき、ディーゼル車からガスを燃料とするバスに転換するものだ。
    これは大枠であって、包括的には多国間の解決に委ねられる。この問題は、多国間合意でも、二国間FTAによる自由化でも解決できる通商課題のようにはいかない。解決にはあくまで世界レベルの調整が肝要だ。
Ministro: Este problema se da por el comportamiento de todos los países en el mundo y requiere una solución multilateral, por eso la propuesta peruana va en esa dirección. El agresivo crecimiento que se observa genera estas emisiones que están llevando a un cambio climático, que a su vez genera una serie de problemas.
    La manera de resolver esto en términos económicos es muy simple. Esta externalidad negativa que da este crecimiento acelerado a nivel de empresa por ejemplo, tiene que ser internalizado. El costo que se genera para el resto del mundo tiene que ser internalizado.  Una vez que se internalice este costo se genera un comportamiento en el cual se disminuye el crecimiento de estas emisiones, y si esta internalización de costos se da a través de un impuesto o algún tipo de castigo, esto ya debería remediar el problema.  Y por eso la propuesta peruana apuntaba a esto: que con estos recursos que se estaban imponiendo se financie el mantenimiento de bosques, que son los que reducen la contaminación.
    Eso a nivel general, ahora a nivel de país lo que tenemos que hacer es tener una estrategia de previsión de desastres, y estamos trabajando con apoyo del gobierno japonés en tener una estrategia de prevención y de acción rápida.  Con el Banco Mundial estamos por firmar unas líneas de crédito contingente que van a poder ser tomadas cuando se presenten situaciones de desastre.  Estamos viendo también la emisión de bonos catastro.  México, por ejemplo emite unos catastros, que son una especie de seguro en determinadas zonas del país.  También se ve la experiencia de Turquía, en donde se apoyó la conformación de un fondo de reaseguro para que las personas naturales puedan asegurar sus viviendas en caso de sismos.
    Estamos viendo como país, la sustitución de energías o fuentes de combustible que contaminan por combustibles o energías limpias.  Queremos reducir el consumo de petróleo en el país y pasar al gas natural.  Las energía hidráulica, eólica también deberían tener un mayor protagonismo.
    A nivel de transporte público, lo que estamos haciendo es buscar esquemas en los cuales todo el transporte de pasajeros pueda cambiar de diesel a gas, en un proceso de reordenamiento del tráfico.
    El proyecto del alcalde de líneas urbanas básicamente va en esa dirección, reemplazar el parque automotor de diesel por ómnibus a gas.
    Ese es el esquema general, pero la solución integral pasa por una solución multilateral.  Esto no es como el comercio que se soluciona con un acuerdo multilateral, o con tratados de libre comercio bilaterales. La solución tiene que ser coordinada a nivel mundial.